See data and maps.

Plain text

Zemicheva, S. and K. Filatov (2025). “Expression of the sense ‘to work’”. In: Typological Atlas of the Languages of Daghestan (TALD). Ed. by M. Daniel, K. Filatov, T. Maisak, G. Moroz, T. Mukhin, C. Naccarato and S. Verhees. Moscow: Linguistic Convergence Laboratory, NRU HSE. DOI: 10.5281/zenodo.6807070. http://lingconlab.ru/dagatlas.

BibTeX

@incollection{zemicheva2025,
  title = {Expression of the sense ‘to work’},
  author = {Svetlana Zemicheva and Konstantin Filatov},
  year = {2025},
  editor = {Michael Daniel and Konstantin Filatov and Timur Maisak and George Moroz and Timofey Mukhin and Chiara Naccarato and Samira Verhees},
  publisher = {Linguistic Convergence Laboratory, NRU HSE},
  address = {Moscow},
  booktitle = {Typological Atlas of the Languages of Daghestan (TALD)},
  url = {http://lingconlab.ru/dagatlas},
  doi = {10.5281/zenodo.6807070},
}

1 Introduction

Action as a semantic class in East Caucasian languages can be expressed in several ways, the most important of which are verbs (1) and light verb constructions (2).

  1. Alik (Authier 2019: 269)
jaj-ca ʁala išlamiš ša-de-r, halazan gaši i-nkan-eb-jin
summer-in well working be-neg.prs-m therefore hungry pv-remain-hpl-1pl.incl
‘(He) didn’t work well in the summer, that’s why we’re hungry.’
  1. Ingush (Nichols 2011: 185)
siexan berrigacha naaxa bolx byr
yesterday b.all.obl people.erg work b.do.w.pst
‘Yesterday all the people worked’

Our goal is to analyze the variation between verbs and light verb constructions lexifying the sense1 ‘to work’ in the languages of Daghestan and their areal distribution.

We collected expressions with the sense ‘to work’ from available dictionaries and grammars and then compared them to the verb ‘to do’ and the noun ‘work’. The light verb construction we are interested in consists of two elements: the noun ‘work’ and the light verb ‘to do’ (see example 2).

Our sample includes data from 45 idioms. Among them, Hinuq and Tsez (<Tsezic) are the only languages that realize both possibilities (we will discuss them below in the “Results” section).

2 Results

We found out that the variation between lexical and constructional expressions can be described in terms of four labels. Besides light verb constructions, we identified three groups of lexical verb expressions: 1) the verb ‘to do’, 2) a verb with the same root as the verb ‘to do’,2 3) a dedicated verb.

Light verb construction is a relatively popular way to express the sense ‘to work’. It is found in 12 idioms, including Chechen (<Nakh) bolh b-an (work B-do:INF) (Karasaev, Maciev 1978: 500) and Rutul (<Lezgic) gʷalaχ w-ɨʔɨ-n (work 3-do.PFV-NMLZ (Ismailova 2011: 253). Interestingly, in Judeo-Tat (<Iranian) two different constructions are possible: žofo keši-re work pull-INF and kor sox-tə (work do-INF) (Izgijaeva 2005: 362); we can suggest some dialect variation here, since the latter is found in the Gubin dialect (Naftaliev 2016: 452).

Colexification with the verb ‘to do’, as in Kubachi (<Dargwa) b-iːq’i-j (N-do-INF). (Magomedov, Saidov-Akkutta 2017: 40) is a rare type, found only in two idioms. Verbs with the same root as the verb ‘to do’ are used in three Andic languages, e.g. Tukita (<Karata) gihab-edu (work-INF) (Magomedova, Xalidova 2001: 397) cf. gih-edu (do-INF) ‘to do’ (khalilov2023?).

The most common strategy is using a dedicated verb, e.g. liχa-s (work-INF) in Agul (<Lezgic) (Ramazanov 2010: 444) or halt’un-nu (work-INF) in Andi (Alisultanova 2009: 185). It was found in 29 idioms. In many cases the action may also be expressed by a noun, often with the same root, cf.: işlə-mək (work-INF) – , işləmə (work, noun) in Azerbaijani (<Oghuz) [Tağıyev (2006): 612; 601] and other Turkic languages, or ħaltʼj-la (work-INF) – ħaltʼj (work, noun) in Lower Gakvari (<Chamalal) (Magomedova 1999: 283) and some other Andic languages. However, we do not aim neither to describe such cases systematically, nor to reconstruct the direction of the derivation.3

Within the verb strategy, only Standard Dargwa has more then one label: a form colexified with ‘to do’ b-ir-es (N-do-INF) (Jusupov 2014: 159) and the dedicated verb b-uz-es (N-work-INF) (Jusupov 2014: 170).

Lexical and constructional strategies coexist in two languages: Hinuq and Tsez (<Tsezic). Hinuq has both the dedicated verb b-eddoː-z (N-work-PURP) and the light verb construction ħalt’i b-u-wa (work N-do-INF) (Xalilov, Isakov 2005: 889). Tsez has both the dedicated verb b-ejno-da (N-work-INF) (Abdulaev, Xalilov 2023: 73) and the light verb construction ħalt’i b-o-da (work N-do-INF) (Xalilov 1999: 499).

3 Distribution

For the distribution of the strategies see Maps. For the three languages in which more than one label is possible, namely Standard Dargwa, Hinuq, and Tsez, we consider the dedicated verb strategy as the default variant, and do not present it on the map.

Colexification with the verb ‘to do’ is used in Nogai (<Kipchak) and Kubachi (<Dargwa); it is also found in Standard Dargwa.

Verbs with the same root as the verb ‘to do’ are found exclusively in three closely related Andic idioms: Botlikh, Godoberi, and Tukita. For the rest of Andic and Dargwa languages, the dedicated verb strategy is the typical one. It is also found in some Lezgic (Agul, Archi), and Tsezic (Hunzib, Khwarshi) languages spoken in the center of Daghestan.

Light verb constructions are present in most of Lezgic, Tsezic, and Nakh languages, as well as in Khinalug and Judeo-Tat (<Iranian). Some dedicated verbs found in the languages of these groups were probably borrowed, e.g. mušebadd-aː (work-INF) in Tsova-Tush (<Nakh) (Desheriev 1953: 12), a language spoken in Georgia, cf. muša-oba (work-ABSTR) (Cibaxašvili 1978: 192) in Georgian. Another example is represented by the verbs components işlamiş (working) in Alik (<Kryz<Lezgic) (Authier 2019: 258) and işlemiş xe-s (working become-INF) in Mishlesh (<Tsakhur<Lezgic) (Kibrik 1999: 898). Since both idioms are in contact with Azerbaijani, we can suggest that these forms are borrowings cf. Azerbaijani işlə-mək (work-INF) (Tağıyev 2006: 612).

List of glosses

1pl — first person plural; b — ; erg — ergative; hpl — human plural; in — in a container; incl — inclusive; m — masculine; neg — negation; obl — oblique; prs — present; pst — past; pv — patient voice; w — 

References

Abdulaev, A. K., Xalilov, M. Š. (2023). Dialektologičeskij slovarʹ cezskogo (didojskogo) jazyka [Dialectological dictionary of Tsez (Dido)] (Z. M. Xalilova, Ed.). Makhachkala: Institute Language, Literature; Arts DFRC RAS.
Alisultanova, M. A. (2009). Leksika andijskogo jazyka (PhD thesis). Dagestanskij naučnyj centr Rossijskoj akademii nauk Institut jazyka, literatury i iskusstva im. Gamzata Cadasy, Makhachkala.
Authier, G. (2019). Grammaire kryz. Paris: Peeters.
Cibaxašvili, G. I. (1978). Samoučitelʹ gruzinskogo jazyka [Self-teacher of the Georgian language]. Tbilisi: Izdatelʹstvo Tbilisskogo universiteta.
Desheriev, Y. D. (1953). Bacbijskij jazyk [Tsova-Tush language]. Moscow: Akademija.
Ismailova, E. I. (2011). Russko-rutulʹskij slovarʹ [Russian-Rutul dictionary]. Makhachkala: DNC RAN Institut jazyka, literatury i iskusstva im. G. Cadasy i Institut èvoljucionnoj antropologii im. M. Planka.
Izgijaeva, È. B. (2005). Tatskij jazyk gorskix evreev Kavkaza. Tatsko-russkij i russko-tatskij slovari [Tat language of the mountain Jews of the Caucasus. Tat-Russian and Russian-Tat dictionaries]. Makhachkala: Izdatelʹstvo «Jupiter».
Jusupov, X. A. (2014). Darginsko-russkij slovarʹ (rukopisʹ) [Dargwa-Russian dictionary (manuscript)]. Makhachkala: Institut istorii, jazyka i literatury im. G. Cadasy.
Karasaev, A. T., Maciev, A. G. (1978). Russko-čečenskij slovarʹ [Russian-Chechen dictionary]. Moscow: Russkij jazyk.
Kibrik, A. E. (Ed.). (1999). Èlementy caxurskogo jazyka v tipologičeskom osveščenii [Elements of Tsakhur grammar in a typological perspective]. Moscow: Nasledie.
Magomedov, A. D., Saidov-Akkutta, N. I. (2017). Kubačinsko-russkij slovarʹ (rukopisʹ) [Kubachi-Russian dictionary (manuscript)]. Saint-Petersburg: Nauka.
Magomedova, P. T. (1999). Čamalinsko-russkij slovarʹ [Chamalal-Russian dictionary]. Makhachkala: IJaLI.
Magomedova, P. T., Xalidova, R. Š. (2001). Karatinsko-russkij slovarʹ [Karata-Russian dictionary]. Makhachkala: IJaLI.
Naftaliev, M. N. (2016). Evrejsko (džuuri)-russkij slovarʹ [Juhuri-Russian dictionary]. Moscow: STMÈGI.
Nichols, J. (2011). Ingush grammar. Berkeley/Los Angeles: University of California Press.
Ramazanov, M. R. (2010). Agulʹsko-russkij slovarʹ [Agul-Russian dictionary]. Makhachkala: Lotos.
Tağıyev, M. T. (Ed.). (2006). Azərbaycanca-rusca lüǧet. Dörd cilddə. Ii cild [Azerbaijani-Russian Dictionary. 4 volumes. Vol. Ii]. Baku: Şərq-Qərb.
Xalilov, M. Š. (1999). Cezsko-russkij slovarʹ [Tsez-Russian dictionary]. Makhachkala: DNC RAN Institut jazyka, literatury i iskusstva im. G. Cadasy i Institut èvoljucionnoj antropologii im. M. Planka.
Xalilov, M. Š., Isakov, I. A. (2005). Ginuxsko-russkij slovarʹ [Hinuq-Russian dictionary]. Makhachkala: DNC RAN Institut jazyka, literatury i iskusstva im. G. Cadasy i Institut èvoljucionnoj antropologii im. M. Planka.

  1. In this Chapter, we follow the approach suggested in (franсois2008? 167) and use the term “sense” to refer to ‘semantic atoms’, which allows us to compare different languages at the lexical level.↩︎

  2. In such cases we can speak about colexification – “the capacity, for two senses, to be lexified by the same lexeme in synchrony” (franсois2008? 171).↩︎

  3. Information about the noun “work” in East Caucasian languages is provided in the “Intercontinental Dictionary Series” database (https://ids.clld.org/).↩︎