DAG < APT

База данных DAG < APT содержит лексемы дагестанских языков, заимствованные из арабского, персидского и тюркских языков, а также лексемы, послужившие источником заимствования. Данные были получены из существующей литературы на тему заимствований.

Арабский, персидский и тюркские языки1 богатый источник заимствований для дагестанских языков в следствие своего культурного влияния. Арабский является важнейшим языком для ислама, и персидский и турецкий языки были важны для торговли и обучения. Эти языки также влияли друг на друга, поэтому заимствование лексемы из арабского языка в дагестанские могло происходить через персидский язык и/или тюркские языки, например азербайджанский.

Наш проект преследует две основные цели: во-первых, сбор информации из обширной литературы, посвященной лексическим заимствованиям из арабского, персидского и тюркских языков в различные дагестанские языки в одну удобную базу данных, которая может быть использована при исследовании; во-вторых, создание списка лексем и понятий, которые заиствуются чаще всего, который может быть исследован с точки зрения паттернов адаптации или географического распределения. Это может способствовать обнаружению исторических и региональных “слоев” процесса заимствования, а также, возможно, описать опосредованное заимствование более систематически.

База данных

DAG < APT состоит из:

  • база данных: собрание заимствованных лексем и источников заимствования
  • полное собрание лексем, послуживших источниками заимствования, и их переводов
  • список литературных источников

Команда

Самира Ферхеес является автором идеи проекта, она также подготовила первые данные. Георгий Мороз написал скрипт, позволяющий превращать собранные в литературе данные в табличный формат. Тимофей Дедов является создателем сайта, а также отвечает за добавление новой информации. Тимофей Балаханов переводит арабские и персидские слова.

Как цитировать

Текст

Balahanov, T., T. Dedov, and S. Verhees (2024). DAG < APT, An online database of borrowed vocabulary in the languages of Daghestan, v. 1.0.0. Moscow: Linguistic Convergence Laboratory, NRU HSE. http://lingconlab.ru/dagatlas.

BibTeX

@book{dagapt2024,
  title = {DAG < APT, An online database of borrowed vocabulary in the languages of Daghestan, v. 1.0.0},
  author = {Timofei Balahanov and Timofei Dedov and Samira Verhees},
  year = {2024},
  publisher = {Linguistic Convergence Laboratory, NRU HSE},
  address = {Moscow},
  url = {http://lingconlab.ru/dagatlas},
}

Контакты

Пожалуйста, напишите Тимофею Дедов (tgdedov@gmail.com) в случае если вы обнаружили неточности в данныых. Вы можете также написать о технических проблемах в репозитории DAG-APT на Github.

Сноски

  1. Мы используем термин “тюркские языки”, следу имеющейся литературной традиции. Различные тюркские языки, оказавшие влияение на дагестанские языки (кумыкский и азербайджанский, а также, в меньшей степени, ногайский и турецкий) часто объединены вместе в литературе, так как из-за их лексического сходства не всегда можно однозначно установить источник заимствования.↩︎